top of page

5. Jesús y la pregunta por el divorcio 2\6

Comentario a Mt 5,32; 19,4-9;

Mc 10, 5-9.11-12 y Lc 16,18 por Mag. Dr. Dr.

René Gehring

Pastor y conferencista

 

5.1.2 Texto griego

 

5.1.2.1 Comparación textual entre Mc 10,2-12 y Mt 19,3-9

 

A continuación aparecen subrayadas la grandes diferencias entre ambos textos a partir del relato de Mc que es el más extenso, mientras que las itálicas son utilizadas para indicar las diferencias menores y entre corchetes están encerradas las desviaciones mayores del texto griego. En los espacios vacíos no hay textos paralelos.

 

   Mc 10,2-12                                                   Mt 19,3-9

 

2 Καὶ προσελθόντες Φαρισαῖοι                          3 Καὶ προσῆλθον αὐτῷ Φαρισαῖοι

    ἐπηρώτων αὐτὸν                                                πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες·

    εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι,                    εἰ ἔξεστιν ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι τὴν

                                                                              γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;

   πειράζοντες αὐτόν.

 

3 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς·

   τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς;

 

4 οἱ δὲ εἶπαν·                                                     7 λέγουσιν αὐτῷ·

    ἐπέτρεψεν Μωϋσῆς βιβλίον ἀποστασίου          τί οὖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο δοῦναι

    γράψαι καὶ ἀπολῦσαι.                                       βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι

                                                                             [αὐτήν];

 

5 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς·                                8 λέγει αὐτοῖς ὅτι Μωϋσῆς

   πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν                           πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν

   ἔγραψενμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην.                        ἐπέτρεψεν ὑμῖν ἀπολῦσαι τὰς γυναῖκας ὑμῶν,

                                                                              ἀπ ̓ ἀρχῆς δὲ οὐ γέγονεν οὕτως.

6                                                                        4 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν·

                                                                              οὐκ ἀνέγνωτε ὅτι

    ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ                ὁ κτίσας ἀπ ̓ ἀρχῆς ἄρσεν καὶ θῆλυ

    ἐποίησεν αὐτούς·                                                ἐποίησεν αὐτούς;

 

7-8a                                                                   5 καὶ εἶπεν·

 

   ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν             ἕνεκα τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν

   πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα                              πατέρα καὶ τὴν μητέρα

 

   [καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν                         καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ,

   γυναῖκα αὐτοῦ],

   καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν·                       καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.

 

8b-9 ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ μία σάρξ.      6 ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ σὰρξ μία.

    ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ             ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ

    χωριζέτω.                                                         χωριζέτω.

 

10 Καὶ εἰς τὴν οἰκίαν

     πάλιν οἱ μαθηταὶ περὶ τούτου ἐπηρώτων

     αὐτόν.

 

11 καὶ λέγει αὐτοῖς·                                                9 λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι

     ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ                        ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ

                                                                                  μὴ ἐπὶ πορνείᾳ

     καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται ἐπ ̓ αὐτήν·                  καὶ γαήσῃ ἄλλην μοιχᾶται

 

12 καὶ ἐὰν αὐτὴ ἀπολύσασα τὸν

     ἄνδρα αὐτῆς

     γαμήσῃ ἄλλον μοιχᾶται.

 

 

5.1.2.2 Textos sinópticos sobre el adulterio

 

Comparación textual entre Mc 10,11ss; Mt 19,9; Mt 5,32 y Lc 16,18

 

Mc 10,11-12                 Mt 19,9                     Mt 5,32                             Lc 16,18

 

11 καὶ λέγει αὐτοῖς·       9 λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι     32 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι      18 Πᾶς ὁ ἀπολύων

     ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν      ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν       πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν              τὴν γυναῖκα αὐτοῦ

     γυναῖκα αὐτοῦ             γυναῖκα αὐτοῦ             γυναῖκα αὐτοῦ

                                         μὴ ἐπὶ πορνείᾳ             παρεκτὸς λόγου πορνείας                                       

     καὶ γαμήσῃ ἄλλην       καὶ γαήσῃ ἄλλην          ποιεῖ αὐτὴν                           καὶ γαῶν ἑτέραν

     μοιχᾶται ἐπ ̓ αὐτήν·      μοιχᾶται                       μοιχευθῆναι,                                         μοιχεύει.

 

12 καὶ ἐὰν αὐτὴ                                                    καὶ ὃς ἐὰν                            καὶ ὁ

     ἀπολύσασα τὸν                                                ἀπολελυένην                        ἀπολελυένην

     ἄνδρα αὐτῆς                                                                                                 ἀπὸ ἀνδρὸς

     γαμήσῃ ἄλλον                                                   γαμήσῃ,                               γαμῶν

     μοιχᾶται.                                                           μοιχᾶται                            μοιχεύει

 

 

Entre estas columnas comparativas hay desviaciones interesantes en los relatos de los tres sinópticos. No obstante no se contradicen entre sí. En los siguientes incisos llegan a ser especificadas las variantes principales, para justificar después con buenas razones la traducción e interpretación de los textos anteriormente comparados.

Vínculo matrimonial y familias en situaciones complejas

 

Desafíos de la caridad para la Iglesia y Sínodo de los Obispos sobre la Familia
bottom of page